Retour à la liste
éloge de la traduction : compliquer l'universel

éloge de la traduction : compliquer l'universel

de Barbara Cassin

chez Pluriel

Paru le 11/05/2022

9,00€ Disponible à Millepages
Quantité

Pour Barbara Cassin, la culture n'est pas réservée à une élite et n'est pas l'apanage d'une civilisation. Il y a différentes cultures, qu'il faut enseigner. Un plaidoyer pour les humanités qui dépasse les arguments traditionnels et place la langue au coeur des enjeux. Dans le sillage du Vocabulaire européen des philosophies, Dictionnaire des intraduisibles, paradoxalement traduit ou en cours de traduction dans une dizaine de langues, Barbara Cassin propose sur la traduction un point de vue peu banal. Se méfiant de l'Un et de l'universel, elle se sert de l'outil sophistique pour faire l'éloge de ce que le logos appelle « barbarie », des intraduisibles, de l'homonymie. Pour combattre l'exclusion, cette pathologie de l'universel qui est toujours l'universel de quelqu'un, elle propose un relativisme conséquent - non pas le binaire du vrai/faux, mais le comparatif du « meilleur pour ». La traduction est un savoir-faire avec les différences, politique par excellence, à même de constituer le nouveau paradigme des sciences humaines. Parce qu'elles compliquent l'universel - dont le globish, langue mondiale de communication et d'évaluation, est un triste avatar - les humanités sont aujourd'hui passées de la réaction à la résistance.
EAN
9782818506752
DATE PARUTION
11/05/2022
SUPPORT
Poche
PAGES
256
POIDS
0.212g